Незаконно ли е безплатното разпространение на субтитри
Шведският орган за интелектуална собственост току-що затвори страницата за изтегляне на субтитри, Undertexter.se
Шведският орган за интелектуална собственост, Intrangsundersökning, Уебсайтът Undertexter.se, който беше посветен на производството и разпространението на субтитри на английски и шведски за филми и сериали, току-що затвори. Не за първи път сайт с тези характеристики е затворен в Европа (вече имаше подобен случай в Полша през 2007 г.), но каква е ситуацията в Испания?

Въпреки че са известни случаи като Series Yonkis, трудно е да си спомним подобен пример, който се е случил у нас с уебсайт, който не разпространява връзки за изтегляне на видео, а по-скоро субтитри. Търговски обекти като TechCrunch бързо се позиционираха в полза на Undertexter.se и безплатното разпространение на субтитри, като аргументираха, че така наречените фенове трябва да се използват не само за пиратски филми, но също така могат да подкрепят консумацията на легални файлове за изтегляне. Субтитрите, които феновете създават и разпространяват в мрежата, казват, освен това дори не са копия на тези, които обикновено се включват на официални DVD и Bluray. Но какъв е отговорът на закона на този въпрос?
Престъпление срещу интелектуалната собственост
TICbeat се е консултирал с адвоката Рафаел Гарсия дел Пойо, ръководител на отдела Осборн Кларк Дигитално бизнес право, и отговорът му е ясен: независимо от това дали преводът на произведение генерира нова интелектуална собственост, за испанското законодателство всяка промяна на първата (и създаването на субтитри е пример) изисква разрешението на нейния автор или собственика на техните права. В противен случай е, обобщава адвокатът, „да използва интелектуалната собственост без разрешението на автора“.