Немски ако не го знаете, измисляте го
Някаква добродетел трябваше да притежава «елфически» немски език 😉
И бъдете внимателни, че със заглавието нямам предвид митичното „върви нагоре-надолу“, за да кажеш „автобус“ на езика на Мартин Лутер.
Мисля, че не за първи път казвам, че немският е един от най-логичните езици, които познавам.
Цялата „репутация“ на германците като „подредена и педантична“ - и за мен това е по-скоро добродетел, а не дефект, както мнозина критикуват - също е присъща на техния език. Ето защо можете да правите това, което съм очаквал: „можете да го измислите“.
Една от най-емблематичните черти на Немският език е използването на сложни думи.
Сложните думи могат да бъдат „по-дълги от един ден без хляб“ - това се казва в Испания, но трябва да проуча дали се казва и в Германия; D
Въпросът е, че, разбира се, за да можем да образуваме съставна дума, първо трябва да знаем простите думи и да имаме малко речник. Вече ви казах някои трикове, за да научите немски речник.
Е, тук идва "ядрото" на въпроса (сега не знам дали "ядрото" се казва на немски хахаха.)
Можете да изучавате и научавате много речници на немски език, но със сигурност в даден момент ще имате нужда да произнесете дума на езика на Гьоте, която не знаете. Имам предвид онази типична ежедневна ситуация, в която се оказвате далеч от „бележките“ си, без речник и с нетърпелива немска чиновничка пред вас, която чака да й кажете в магазин какво трябва да купите. В този момент осъзнаваш, че точно тази дума, думата на приспособлението, от което се нуждаеш ... Не знаеш.

Е, ти си го измисли!
Със сложна дума.
Да, повечето сложни думи на немски не са нищо повече от собственото им определение. Така че те се формират чрез „сглобяване“ на куп прости думи, които определят какво означава самата дума. Да видим дали мога да се обясня по-добре с някои проби; D
Тук ви предлагам няколко примера.
Внимание: сложните думи са безкрайни. Бихме могли да напишем книга с „n“ издания и пак ще ни липсват страници, за да ги цитираме всички. Отчасти защото в краен случай можете буквално да си „измислите“. Ето защо съм насърчен от няколко примера, които за мен са най-представителните, с които съм се „срещал“.
Всеки татко в даден момент ще се нуждае от "Количка" за детето. На немски за тази дума не се използва умалително име, както на испански, а собствено описание: «автомобил за деца» -> Kinderwagen - Kinder (деца) и Wagen (друг начин да се каже кола на немски, тъй като обикновено се използва "Кола").