Когато Валенсия загуби битката на „V“ - ESdiario

На 1 март 1956 г. НАТО одобрява фонетична азбука, която в крайна сметка е наложена в гражданските райони и сега се използва по целия свят

Тази седмица англосаксонско списание, специализирано в въпросите на отбраната, публикува, че част от войските на международната анти-DAESH коалиция, разположена в Ирак, ще еволюира в своята мисия "преминаване от BPC към операции AAA".

загуби

Предполагам, че много висок процент от онези от вас, които сега четат това, ще останат, както когато погледнахме неохотно - да, и аз - типичните списания на официалния медицински колеж, които украсяват чакалните в консултациите. Темата за съкращенията, които също обикновено са на английски, е основна пречка за онези от нас, които обичат да пишат по въпроси на отбраната и сигурността.

Нека продължим с примера, който ме вдъхнови за това, което ви казвам днес:

Мисията на BPC (Изграждане на капацитет за партньорство) е мисия да помогне формират армия или отбранителни структури в пропаднала държава. Инструкторите "обучават" местните войски (в случая Иракската армия). Те ги инструктират, опитват се да ги обединят и изпращат да се бият.

Понякога, в зависимост от въпросната операция, тя може да мутира в мисии AAA (Advise Assist Accompany). В този случай инструкторите са не само посветени на „създаването“ на военна сила, но и ги придружават, докато те стрелят в бой. След това „обучителите“ стават „съветници“ и те могат да коригират на бойното поле онези технически и оперативни аспекти, които новото военно подразделение не е завършило да се консолидира във фазата на BPC.

Как изглежда по-лесно?

Любопитство -малко известно - за военни съкращения е името на международното летище Кабул в съкращенията на НАТО: KAIA (KAbul International Airport) Защо „Кабул“ предоставя две букви? Ами защото съкращението KIA вече имаше значение преди разполагането на НАТО в Афганистан .... Killed In Action ("убит в действие").