Интервю на списание La Flamenca Мануела Караско и Маха Ахтар - списание La Flamenca

Интервю: Мануела Караско и Маха Ахтар

Списание La Flamenca: Списание № 19/година 2007 януари февруари. Снимки: Фидел Менезес
списание

„Ерцхерцогинята на дуендето“ готви Ромали и затова улицата Родриго де Триана не мирише както обикновено. Мануела подготвя запръжката за тази нова работа с Маха Ахтар, хиндуистка танцьорка от катак, която живее на половината път между Севиля и Ню Йорк. Две жени със специален поглед, между които се предполага много близко родство. Разделя ги само мястото на раждане, защото наблюдавайки движенията им, позите им, начина им на обяснение, човек бързо вижда, че и двете са клони на един и същ ствол. Разговорът с тях наистина е пътуване във времето, за да се преживее изхода на хората и срещата, векове по-късно, на същото семейство, разделено тогава от собствения си номадски инстинкт. Сега те отново се прегръщат, за да провокират изкуството и да накарат косата ни да се надигне. Мануела ни уверява, че се стреми „да обедини Индия с Андалусия“, че Ромали е „начин да се върне към корените си“ и да ни покаже, че „бъдещето не е в сливането“. Маха казва, че „в катхак са корените на фламенкото“. Кой каза, че таласъмът не съществува? Видяхме го. Той дойде от ръката на две жени и трябва да го интервюираме. Почти го докоснахме с пръсти. В стаята на репетиционна. В Триана ...

Не сте ли мислили за миг, че може би някъде е писано, че един ден ще се срещнете и ще направите заедно шоу? Каква е връзката между вас?
Маха: От много години се занимавам с класически хиндуистки танц и в един момент осъзнах, че имам много неща, като ритъм, общи с фламенкото. Правейки изследвания, видях как фламенко сегирия беше много подобна на индуистката. Промениха се само акцентите, които бяха на различни места, тъй като имаме още една мярка. Тринадесет вместо дванадесет. Мисля, че те са корените на фламенкото в Индия. Знаете, че циганите идват от северната част на страната ми ... а катхакът е класическият танц оттам.
Мануела: Да, добре, ритъмът, разположенията ... те са горе-долу еднакви. Искаме да научим хората, не че фламенкото идва от Индия, а че има много общи неща.

Но как наистина се запознахте?
Маха: Общ приятел ме запозна с Мануела и аз разговарях с нея, казах й за идеята и тя се оправи с нея. Познавах я преди по име, артистичната й репутация, разбира се, но не отблизо. За първи път говорихме за идеята на Ромали през последната Страстна седмица.

И така, познавахте ли фламенко? Нищо ли не ви обединяваше с Испания преди?
Маха: Е, баба ми беше от Малага. Тя се казваше Анита Делгадо и беше балаора. Омъжи се за махараджа и замина за Индия. Има книга, наречена Pasión India, с голям успех тук в Испания, която разказва своята история. Пенелопе Крус е купила правата и ще снима филм.

И така, от какво се състои участието на Маха в Romalí?
Маха: Аз съм малко предшественик на Мануела, дошъл от Индия преди петстотин години.

Какво имаш предвид тогава?
Мануела: Вижте, за да ви дам представа, ако ние циганите идваме от Индия, това означава, че нашите корени идват от там. Искаме да подчертаем това. Дайте му смисъл.

Тогава Ромали се развива около сценария на сюжета. И живописен, какъв подход сте дали?
Мануела: Хореографията и постановката на танците съм аз, а Рамон Олер ще режисира сцената. Маха и момичетата, заедно със своите музиканти, ще бъдат облечени като индуси. А ние, другите, много фламинго, много фламинго.

Забелязвам, че обувките, които Маха носи, са обичайните тук. В Индия също ли танцувате с този тип обувки?
Маха: Не, прави се със звънци на краката. Но се случва така, че публиката да слуша по-добре и да може да сравнява времето, което маркирам, го правя с обувките от тук.

По отношение на програмата и последователността на сцената, в какъв брой се проявява тази културна среща?
Мануела: По всяко време. Например шоуто започва с романтична булерия, танцувана от Маха. След това влизам и го довършвам. За да види обществеността, че няма разлика между двата танца.
Маха: Ние се присъединяваме към двамата в сегирия, защото това е най-близкият танц между двете култури.

Мануела, вашата компания има много категоричен опит. Ясно е, че го имате много ясно. Китарите имат много характерно намерение за танца си. Контейнерът е точно подходящ ... Но за този конкретен случай ще бъдат същите художници?