Иглесиас казва, че "преводът" на сурогатното майчинство е "женските ферми в Украйна"
Лидерът на Podemos подчерта, че "човешкото достойнство" трябва да бъде "в центъра на дебата"
Свързани новини
Генералният секретар на Podemos, Пабло Иглесиас, заяви, че „практическият превод“ на сурогатното майчинство е „женски ферми в Украйна“ и подчерта, че „човешкото достойнство“ трябва да бъде „в центъра на дебата“.

По време на участието си в Los Desayunos de Europa Press лидерът на лилавата формация посочи, че предложеният Закон за сурогатното майчинство на гражданите, представен този вторник в Конгреса, неговата формация не се споделя «в никакъв случайили".
„Знаем, че в общество като сегашното това е изключително сложен дебат“, призна Иглесиас, не без да добави, че е „много сериозен»Че някой може да« се възползва от ситуации на нужда и да се отнася с хората, сякаш не са ».
Запитан за двойки, които отиват в САЩ или Канада, за да имат деца чрез тази практика, която е регламентирана там, но за която са необходими значителни суми пари, Пабло Иглесиас постави под въпрос дали някой може да отиде в държава с малко ресурси и да купи орган, «дори и да не е така»От тези страни.