Храна в Тайланд практичен мини-водач Gastronomadistas

Последна актуализация на 26 декември 2019 г.
Тази публикация за гастрономията на Тайланд е въведение в основите, регионалните различия и други подробности, които помагат да се разбере неговата сложност. Това е практическо ръководство: то е предназначено да бъде помощно средство, така че да можете да идентифицирате различните видове ястия и да ви насърчава да опитате нови неща.
Храна в Тайланд, тази страхотна забравена?
Въпреки факта, че тайландската гастрономия е призната в световен мащаб като една от най-добрите в света, много пътешественици в крайна сметка опитват само най-популярните ястия. Както и в други страни, те представляват малка част от огромна гама от възможности, със силно диференцирани регионални сортове.
Има няколко причини, поради които това се случва: езиковата бариера, удобството, незнанието какво е или съмненията в хигиената карат много пътници да се ограничат до подложка тайландски, пинчитос и роти (което всъщност е от индийски произход). След завръщането си у дома тайландската гастрономия ще бъде прогонена наполовина от другите невероятни неща, които страната предлага.
Няма по-добър начин да се свържете с културата на дадена страна, отколкото чрез нейната храна, в Тайланд това е особено лесно, тъй като сте изложени на нея 24 часа в денонощието. Пазарите, които се отварят в зори, се сервират по обяд от местните ядящи. С залеза те отстъпват място на нощните пазари, а когато се затворят, отговарят количките и заведенията, които са отворени цяла нощ. И така нататък.
Начинът, по който тайландците се наслаждават на храна (в компания и около маса), е много познат на онези от нас, които принадлежат към латино култура.
Китайска Нова година в Уаророт, Чианг Май
Предварителни съображения относно езика
За да разберете тайландски, трябва да правите разлика между тях транскрипция и превод. Транскрипцията е полезна, за да се научим да произнасяме на тайландски това, което ще искаме, докато преводът ни помага да разберем какво искаме. На туристически места писмото най-вероятно се превежда, но в някои случаи може просто да се препише.
- Транскрипцията: няма официална транскрипция от тайландски на латински. Това води до различни транскрипции за една и съща дума или фраза. Най-широко разпространените транскрипции са тези, които са предназначени за произношение на английски и ще бъдат най-често срещани в Gastronomadistas.
- Преводът: какво виждате в Google Translate и в някои карти на туристически места. Това е обяснение (на английски) за това какво съдържа ястието, което не трябва да съвпада на 100% с името на тайландски.
Да вземем юфката от кораба например:
На тайландски: ก๋วยเตี๋ยว เรือ, буквално „корабни юфка“.
Преписва се на английски като: kuay teow reua или kuai tiao ruea. Най-близката транскрипция на испански може да бъде: kuai tió ru ah.
Превежда се като: юфка с лодка (юфка от кораба), засега добра. Но може да е, че човекът, който е превел писмото, е сметнал за по-удобно да преведе като „супа с юфка със свинско/говеждо месо“ (супа с юфка със свинско/говеждо месо), премахвайки „лодката“ от името, за да улесни за да разберем, че е.
Изглежда малко объркващо, но просто трябва да използвате малко въображение и/или да научите имената на ястията. Тайландците се чувстват супер поласкани, ако видят, че полагате усилия да се изразявате на техния език, колкото и малко да е това.
И ако не, на повечето места има снимки, така че насочете пръста си към това, което искате и това е!
Скариди в китайския квартал на Чианг Май - тайландците обичат морски дарове.
Влияния отвън
Тайландците нямат нищо против да експериментират, всъщност през историята те са включвали съставки и кулинарни техники от други страни.
Например, чилито „птичи поглед“ (bird's eye chilli), с латиноамерикански произход, е въведено от португалците през 16 век.
Около 17-ти век районът Аютая има китайски, виетнамски, португалски, арабски, индийски, персийски и японски селища. От тях тези, които оказаха най-голямо влияние върху тайландската кухня, бяха китайците и индийците.
Това на китайците имаше огромно въздействие върху тайландската кухня, толкова често, че често не е ясно дали едно ястие е китайско или тайландско. Ястията с юфка, както и запържените (уок) са от китайски произход.
Индийците пък въведоха кърита и използването на кокосово мляко в солени ястия.
Това влияние не е еднородно и варира в зависимост от региона.
Уличен пазар в Чайнатаун по време на новогодишните празници
Регионални сортове
Видове заведения
- улична храна. Това са автомобили или мотоциклети със странични коли, които имат печка или скара и винаги са поставени на едно и също място. Като общо правило те се специализират в едно ястие, лека закуска, сладко или дори напитки. Щракнете тук, за да видите селекция от пазари за улични храни.
- Къща-трапезария. На нивото на улицата ресторанта и над или в задната част на къщата. Те са тези, които предлагат най-добрата храна: изборът на ястия е много малък, но вкусът им е като семейна традиция, от години приготвяне и усъвършенстване на една и съща рецепта. Много от тях са отворени само през деня и имат кухня на ниво улица. На снимките в тази публикация можете да видите каква е местната трапезария.
- Местен ресторант. Малко по-голямо и с по-обширно меню, но в рамките на икономическите възможности. Може би най-добрият вариант, ако отидете в група: тя ще има по-големи таблици и повече опции от предишните две. Някои включват западно ястие в менюто.
- Ресторант в западен стил. Той обхваща много голяма и разнообразна група от заведения. За сравнение те обикновено са скъпи, особено като се има предвид, че някои сервират същата храна като предишните. От друга страна, в други, ако цената е оправдана, те биха били тези, които предлагат уникални преживявания на творческа, тематична или висша кухня.