Неохеленова етимология и фонетика на медицинския речник Самообучение чрез практика
Презентация
Професор Бруно Гюнтер, д-р, изтъкнат чилийски физиолог и учен, предоставя солидно изследване на етимологията и нео-елинската фонетика на термините, често използвани в медицината и в научната литература. Сърцевината на този документ е гръцко-испански речник. Тази работа има за цел да помогне на студенти по медицина, лекари и други учени да разберат значението на термините, получени от гръцкия език (Rev Med Chile 2004; 131: 1475-1514 (Supl)).
(Ключови думи: Медицински речници; Образование, медицинско; Гръцки свят; Лингвистика)
Исте Допълнение от Медицински вестник на Чили Той съдържа много специфичен дидактически материал: това е етимологичен речник, който ни учи на гръцките корени на термините, които се използват ежедневно в медицината и следователно в медицинските публикации. Работата обобщава десетилетия на проучване на пациента от неговия ерудиран автор и приложимостта му на преподаване е потвърдена в класове и семинари, в които са участвали студенти по медицина и избрани сътрудници.
Съществуват много малко произведения от този тип и те като цяло са малко известни на учениците. Тогава изглежда подходящо да се възползваме от възможността да го направим достъпно за читателите на Списание, разширяване на обхвата му до тези, които имат достъп до него чрез медицински библиотеки или на уебсайта www.scielo.cl.
Вашият пост като Допълнение това Списание имаше одобрението на властите на Медицинско дружество в Сантяго, като се има предвид намерението на автора за преподаване, академичния му престиж и съдържанието и значението на документа. Подобни съображения мотивираха Чилийска медицинска академия И все пак Социална и образователна фондация Доктор Ернан Алесандри Родригес да спонсорира и допринася за неговото финансиране.
Освен уважаваните лични постижения на автора, трябва да се има предвид и влиянието му върху научното обучение на много поколения здравни специалисти в Чили. Много от нас оценяват привилегията да получим, в даден момент от академичната си кариера, вашите знания, насърчение и мъдри съвети.
Д-р Гюнтер е в съответствие с неговата елинистическа култура, като започва своята статия с Предговор, вместо да го извикате Предговор. Според моя речник и двете думи имат еднакво основно значение: „Написано преди основната част на произведение“. Но Предговор произлиза от латински praefatio, докато Предговор има гръцки корен: про л огоВ .
Умберто Рейес Буделовски
Редактор, Медицински вестник на Чили
Новоелинска етимология и фонетика
на медицинския речник.
Самообучение чрез практика. Речник
Гръцко-испански според монотонния правопис от 1982г
Етимология и фонетика на медицината
условия
Почетен професор на университетите в Консепсион и Валпараисо, Чили.
Редовен член на Медицинската академия, Институт Чили, Сантяго.
По исторически причини по-голямата част от медицинския речник е от елински произход, поради което познаването на гръцките корени на всеки технически термин улеснява задълбоченото разбиране на всяка дума, която се използва ежедневно при обмена на професионална информация.
В повечето технически речници и дори в последното издание на „Речника на испанския език“ съответните гръцки корени не се появяват, така че този ценен източник на знания е загубен завинаги.
От друга страна, има две фонетични версии на един и същ език, едната е произношението "erásmica", което се приписва на големия холандски филолог и философ Еразъм Ротердамски (1466-1536), който преобладава изключително в академичната сфера, а другата съответства на „националното“ произношение, тоест на съвременния гръцки или новоелински език, който се използва от всички граждани на Гърция днес.
Тъй като авторът на този речник е бил ученик на професор Хорхе Разис, тогава вицеконсул на Гърция във Валпараисо, преобладаващата фонетика е нео-елинската, която се появява в кореспонденция на гръцките корени на всеки технически термин, както и значението _на испански_ на корените (2 или 3) на оригиналната дума.