Медицински сестри по света Швейцария - Diario Dicen
Разговаряхме с Ракел Колом, испанска медицинска сестра, която в момента работи в KZU Pflegezentrum, в Швейцария. Той коментира разликите в професионалната работа между Испания и швейцарската държава, като подчертава, че подготовката на испанските медицински сестри им позволява да практикуват практически във всяка област на медицински сестри. Обучение, което в същото време насърчава съпричастността в работата с пациентите, един от професионалните аспекти, които по негови думи те оценяват най-много в Швейцария.
„Мисля, че испанските медицински сестри са по-добре подготвени от другите“
Питам. Защо взехте решението да емигрирате? 
Отговор. Има няколко причини, поради които взех това решение. Първото е, че се нуждаеше от смяна на сцената. Работих в Майорка за същата компания от много години и реших, че е време да се променя. Моят партньор вече е работил в Швейцария и винаги ми е казвал чудеса за работната среда и живота в тази страна.
Освен това, тъй като в момента в Испания има трудности да се намери стабилна работа с добри условия на заплата, а ако искате да си купите къща, още по-лошо.
Въпрос: Какъв е вашият опит, положителните страни на упражняването на професията в чужбина? И негативите?
R. Като положителни аспекти бих откроил откритостта, която идва с работата в чужбина. Винаги е добре да можем да наблюдаваме какви неща се правят по-добре от това, което сме свикнали да виждаме и по този начин да разширим знанията си и да станем по-критични. Напротив, вие също се научавате да цените повече елементи на труда във вашата родна страна. От Швейцария бих подчертал, че можете постоянно да оценявате любезния и учтив характер на хората и това се разпростира върху работата, създавайки комфортна и уважителна атмосфера.
Трябва също да спомена, че те са много педантични и точни. Всъщност спрях да казвам на пациентите „сега идвам“, защото или ме чакаха да стоя на същото място, или ме попитаха колко минути ще отнеме.
Що се отнася до мен, най-големият негатив е езиковата бариера. В моя случай официалният език е немски, но в Швейцария се говори швейцарски диалект, който се оказва много различен от хохдойча (официален немски).
Учих немски в езиковата гимназия и когато излязох, всички говореха на диалект. На работното място всичко, свързано с писането (документи, медицински досиета, протоколи ...) е на немски език, но повечето колеги и пациенти общуват на този диалект.
Това е уморително нещо, защото когато говорят с мен или има среща на екип, трябва да им напомням да говорят на хохдойча. Да не говорим, че някои пациенти в напреднала възраст говорят само на диалект, което влошава комуникацията.