Media, medio Panhispanic Dictionary of Doubts RAE - ASALE
Трябва да се отбележи, че тази електронна версия дава достъп до текста на първото и засега единственото издание на Панаиспански речник на съмненията, публикувано през 2005 г. Поради тази причина част от съдържанието му може да не бъде актуализирано в съответствие с това, което е посочено в академични трудове, публикувани по-късно, като например Нова граматика на испанския език (2009) и Правопис на испанския език (2010). Ако вашата заявка е правописна, отворете тук резюмето на основните новости, които Правопис от 2010г.

половината . За използване в смисъла на „медия“, → медиум, 9.
обед. 1. Прилагателно, което преди съществителното означава ‘равно на половината’: Изяде половин диня; Измерва половин метър. Използва се също с подчертана стойност със значението на „голяма част“: Половината свят разбра. Отложено за съществителното означава „разположен между две крайности“: Той е роден в семейство от средната класа; Учи средно училище в родния си град; или „което съответства на най-общите знаци от своята група“: Обикновеният испанец обикновено не ходи на опера.
две. Наречие, което означава „не изцяло, не съвсем“: «Алмудена горяше и беше полузаспал» (Гопеги Истински [Esp. 2001]); "Леглото беше наполовина направено" (Маква Зима [Esp. 1992]). Използва се също иронично преди определени прилагателни с пейоративно значение, с подчертано намерение: "Чиновникът, който е полу глупак, не знаеше какво да й предложи" (Алдекоа Жени [Esp. 1994]). Наречието винаги е неизменно, така че съвпадението с пола на прилагателното, което той модифицира, не е правилно: Тя е полулуда.
3. Като съществително име от мъжки род означава, наред с други неща, „съвкупност от културни, икономически и социални обстоятелства, в които човек живее“ и „съвкупност от обстоятелства или условия извън живо същество, които влияят на неговото развитие и дейности“: „Първото нещо, което трябва да направите, е да достойте живота в селските райони“ (Свят [Esp.] 3.10.94); „Горилите всъщност са много несъвършено адаптирани към заобикалящата ги среда“ (Страна [Изп.] 2.2.86). За второто значение фразата се използва по-често заобикаляща среда (→ среда).