Llarena изпрати на Германия дефектен превод на обвинителния акт
Магистратът уведомява прокуратурата на Шлезвиг-Холщайн за убеждението си, че независимото правителство "планира да пренебрегне конституционния контрол"

Публикувано 15.05.2018 05:15 Актуализирано
Магистрат от Върховния съд Пабло Лларена изпратено до прокуратурата в Шлезвиг-Холщайн, германската земя, в която е арестуван Карлес Пучдемонт, превод на обвинителния акт с „недостатъци", както е признато от инструктора в писмо от 26 април, изпратено до германските власти, в което той отваря вратата за предаването на бившия каталунски президент за престъпление на крамола.
„Прилагаме нов превод на обвинителния акт, който, надяваме се, няма недостатъците, които са попречили на правилното разбиране от горното ", уточнява магистратът в точка F на страница 12 от писмото, адресирано до главния прокурор на Върховния съд на Шлезвиг в провинция Шлезвиг-Холщайн, в отговор на допълнителната информация, поискана от Германия в заповедта за доставка от Puigdemont.
Източници по делото са уверили Vozpópuli, че преводът е извършен от частна компания, наета от ръководството на Върховния съд. Този вестник не успя да потвърди този въпрос пред върховния съд, тъй като Мадрид, градът, в който се намира Върховният съд, е точно на моста на Сан Исидро, покровител на столицата.