Капитан Алатристе - Артуро и Карлота Перес - Реверте

карлота

ВЪВЕДЕНИЕ

Глава 1
ТУРСКАТА ТАБЕРНА

Ще разпространя стиховете си с бекон
защо не ги хапеш, Гонгорила.

Ти, в чиито вени бие Алатрист
на когото острието ти облагородява.

Епизод 2
МАСКИРАНОТО

Глава 3
МАЛКО ДАМА

Тук лежи Мисър от Флорида
и казват, че му е направило добро
Сатана животът му.
Никоя путка никога не го е виждала възбудена.
Той беше враг на Ирод и на неговия народ,
не защото е заклал невинните,
още повече, защото като деца и толкова красиви,
Накара ги да си прережат гърлото и да не ги чукат.

Злодеят още не е дошъл
който обеща да дойде
да бъде удостоен с смъртта
на моята благородна и благородна ръка.

Фактът, че капитанът се смееше от време на време, когато рецитира това, може би, за да скрие съжаленията за старата си рана, не беше достатъчен, за да помрачи факта, че си представях някои красиви стихове. Подобно на онези други, които също се приложих да пиша тази сутрин, защото също чух Диего Алатристе през нощите му в бяло:

Меле трябва да убия
където Севиля го вижда,
на площада или на улицата;
че този, който убива и не се бие
никой не може да го извини;
а този, който умре, печели повече
коварно, че онзи, който го убива.

Калта, която ми служи, ме съветва.

Не трябва да млъквам, дори с пръст,
вече докосва устата или вече челото,
мълчание предупреждават или заплашват страх.
Не е имал смел дух?
Винаги ли трябва да усещате казаното?
Казвали ли сте някога какво е усещането?

Хуан Викуня и Лиценсиадо Калзас аплодираха, а Туерто Фадрике кимна сериозно. Капитан Алатрист погледна Дон Франциско с дълга и меланхолична усмивка, която той отвърна и Домине Перес изостави въпроса като невъзможен, концентрирайки се върху муската си, много напоен. Поетът се върна към заряда, започвайки сега със сонет, който той обръщаше от време на време:

Погледнах стените на родината си,
ако силно време, вече се е разпаднало.

Каридад ла Лебриджана отмина, като взе със себе си празните халби и поиска сдържаност, преди да се отдалечи с движение на бедрата си, което привличаше всички погледи, с изключение на тези на Домине, фокусирани върху муската му, и тези на Дон Франциско, изгубени в битка с мълчание духове:

Влязох в къщата си, видях, че е замърсена
на стара стая беше разграбено;
персоналът ми, по-крив и по-малко силен.
Победен от възрастта, почувствах меча си,
и не намерих нищо, на което да погледна
че това не е спомен за смъртта.

Глава 4
ЗАСЕДАТА

О, ха-ха, лудият човек
нека мечът падне.

Глава 5
ДВЕТЕ АНГЛИЙСКИ

Глава 6
ИЗКУСТВОТО НА ПРАВЕНЕ НА ВРАГИ

Уелс идваше на сватби с инфантата
в търсене на таламус и принцеса,
леопардът невеж, че тази компания
не увенчава смелите, а този, който издържа.

Глава 7
LA RÚA DEL PRADO

На сутринта ще бъда
в църквата, в която ходите;
следобед, ако излезете
Ще се видим в състезанието;
привечер ще отида
до Прадо, до спряната кола;
после на приглушената улица:
виж дали забелязваш добре любовта ми
Calle Mayor часове
маса, ограда, кола и поляна.

. Страдам пеша оставам
с поведение, добре или зле платено.
Мрачната сянка никога не виждаше страх,
и въпреки че са арогантни, се съобщава.
Те търпят всичко при всяко нападение;
те просто не страдат да бъдат изговорени на глас.

Глава 8
PORTILLO DE LAS ÁNIMAS

Глава 9
КЛАСОВЕТО НА САН ФЕЛИПЕ

Ще кажа ли каква галантна юзда,
обувки ботуши и шпори,
грациозна ръка, ръка
Слез долу, стегни юздата,
слой, тяло
същото и внимателният поглед
галантно ходеше по улиците
до стремето на кралицата?

Давайки смърт на разбойника на Европа
чий си ти, господин иберийски монарх.

И дори великият Лопе пише, обръщайки се към рога, убит от кралската ръка:

Щастлив и нещастен беше вашият късмет,
Е, как животът не ти е дал основание,
не знаеш какво дължиш на смъртта си.

-Че не знаете как да излезете от тези трибуни!
-Приятелю, ето другарите.