46 термина на друг език, които нямат испански превод
Публикувано от Мария на 22 юни 2016 г. 22 юни 2016 г.
46 термина на друг език, които нямат испански превод
Разнообразието се отразява в езиците и начина на изразяване на всяка култура. Ярък пример са онези думи или изрази, използвани на език, които не могат да бъдат преведени в една или две думи, защото се използват за описване на ситуации, които никога не са били предназначени да бъдат изразени по този начин на друг език. Дори в страни с жители, които говорят „един и същ“ език, могат да се наблюдават различия при именуване на един и същ обект или ситуация.

По-долу ще намерите списък с думи, които допълнително ще обогатят вашия речник и които изразяват термини или ситуации, които Нямат испански превод и че, ако се посветим на превода, трябва да се справяме с голямо внимание.
1. Аригата-мейваку - японски
Тази дума дава име на ситуация, в която някой прави нещо за нас, което не сме искали да прави и което се опитваме да избегнем на всяка цена, но като го правим, в крайна сметка му дължим услуга и дори „благодаря ".
Използването на този термин сред японците е тясно свързано с начина им на съществуване. Обичайно е някои да се възползват от готовността на японците да върнат услуги и да ги подложат на аригата-мейваку.
2. Age-otori - японски
Японски термин за някой, който уврежда външния им вид, като подстригва косата си.
3. Glas wen - уелски
Буквално това означава "синя усмивка" и се отнася до саркастичните или подигравателни усмивки, отправени към някого по начин на неодобрение или презрение.
Това е фалшива и дори принудителна усмивка, която не се нуждае от думи, за да изрази недоволството си.
4. Kummerspeck - немски
От Kummer, „скръб“ и Speck „бекон“, тази дума се отнася до теглото, натрупано от преяждане поради емоции. Германците се справяха добре, като назоваваха какво се случва, когато искаме да се утешим или да контролираме ситуацията с храната.
Свикнали сме да намираме спокойствие и комфорт в него, така че не осъзнаваме как буквално поглъщаме онези емоции, които ни причиняват мъка, до известно време след като напълнеем.
5. Backpfeifengesicht - немски
Термин да кажа, че лицето силно се нуждае от удар.
6. Баку-шан - японски
Казваше се, че едно момиче е сладко, но само докато не я видите челно.
7. Forelsket - норвежки
Термин, който изразява еуфорията, почувствана при първото смазване.
8. Джиджил - филипински
Изразявайте желанието да прищипите нещо, което е непоносимо пухкаво.
9. Гуаси - китайски
В традиционния Китай „гуанси“ е човек, който дава на хората подаръци, води ги на вечеря или им прави услуга, но това е и качество, което може да се култивира, като се иска връщане на услуга.
10. Илунга - Тшилуба, език на Конго
Говори се за човек, готов да прости всяка злоупотреба, извършена срещу него за първи път, да го толерира втори път, но никога, ако се повтори трети път.
11. L’esprit de l’escalier - френски
Отнася се за изобретателността на човек да реагира с острота и острота ... когато е твърде късно.
12. Литост - чех
Тази дума назовава бурното духовно състояние, което настъпва, когато човек осъзнае собствената си мизерия. В някои от романите си Милан Кундера говори за това чувство.
13. Mamihlapinatapai - Yaghan, език на Огнена Земя
То се отнася до онзи непреводим, неизразителен поглед между двама души, които споделят едно и също желание.
14. Манджа - Малая
Детинското поведение, което някои жени понякога имат с партньорите си, онези подсладени глезотии, които на някои им е гадно.
15. Мераки - новогръцки
Направете нещо с любов и творчество, влагайки душата си в това.
16. Нунчи - корейски
Означава способността да се знае как да се чете емоционалното състояние на другите хора.