Заредете "на руски и" щастие "на китайски различните конотации на термина бременност
Думата има абсолютно унизителни значения и други силно положителни в един или друг език. Нещо подобно се случва и на испански, който се сблъсква с изрази като „сладкото чакане“ и значението на „пречат“
Свързани новини
Определения на думата „бременност“, съдържащи се в речника на Кралската испанска езикова академия (RAE):

1. m. Пречка, трудност, препятствие.
2. m. Състояние на бременната жена.
3. м. Свиване, липса на плавност в маниерите или действията и ако решим да търсим значението на бременността, това са записите:
1. тр. Предотвратяване, възпрепятстване, забавяне на нещо.
2. тр. Направете бременна жена.
3. prnl. Казано на жена: Забременявайте .
4. prnl. Да бъдете увредени при всяка бременност.
С други думи, скоро лодка, испански лингвист би казал, че значенията на думата на испански са очевидно унизителни. Той има конотации като това, че бременността е пречка и пречка, които директно се сблъскват с изрази, използвани и положителни като „да си в състояние на добра надежда“ или „сладкото чакане“ от девет месеца, което бременността включва, от оплождането на яйцеклетката до раждането. Изчерпателно проучване, публикувано от BBC, продължи по-далеч, като изследва 180-градусовите вариации в обозначението на една и съща дума на различни езици и стигна до изненадващи заключения. Например на руски и във всички славянски езици, които споделят един и същ етимологичен корен, от който е произлязъл терминът, думата, най-често използвана за обозначаване, че жената е бременна, е „Beremeena“. Какво е значението му? „Тежест“ или дори „наказание“. Всеки може да си направи собствено мнение и да прецени, че има нещо нередно в руската политика за майчинство; Консултираните лингвисти обаче твърдят, че няма пряка връзка между значението на думата и културния или маниерен образ, че тя е предназначена да бъде проектирана от тези, които я използват.