° С; мо казва, че е казал, боб или боб
Санто Доминго. Илана Бенади, доминиканка по брак и любител социолог, е очарована от креолската страст към готвенето и я споделя. По-известна като "Tía Ilana", от уебсайта на cocinaadominicana.com, тя е посветена на отговорите на всякакви кулинарни въпроси от нейната предимно международна аудитория.

Получихме това сътрудничество от нея, един вид кулинарно изследване, което ни показва, че латиноамериканците теоретично могат да бъдат обединени от общ език, но в гастрономическата практика ние просто не се разбираме. Нека разгледаме няколко вкусни примера:
Например, бъбреците в други страни наричат боб. Ако ги потърсите в Испания, те ще ви дадат зелен фасул, който тук е зелен фасул. Отново в Родината бобът и други подобни бобови растения придобиват името боб; в други части на испаноморския свят те са боб. По-близо, във Венецуела черният боб е "караота".
Ако купувате банани, в Испания ще ви дадат банани, което е името, което в Доминиканската република даваме на банана. Венецуелската дума за живовляк е необичайната „камбур“. Би било интересно да знаем какво ни дават в Аржентина, например, ако поръчаме няколко „tostoncitos“, които да придружават добър месо.
Други селскостопански продукти, които не можем да не споменем, са картофите, които в Испания са „картофи“. В района на Андите те наричат „сладък картоф“, това, което ние вкусваме като „сладък картоф“. На други места го наричат още „сладък картоф“. В Испания това е "зеле", а не зеле и наричат скариди скариди.
Мексиканците наричат краставицата „корнишон“, а доматът - „домат“. В Куба „бамя“ не е готина, а „бамия“. Традиционното доминиканско „моро“ (ориз с боб) е кубинският „конгри“ и „гало пинто“ в Централна Америка, типично ястие, на което да се насладите на закуска.
Царевицата има много различни имена в испаноезичния свят. В Мексико кочанът се нарича "елоте" и "чокло" в Южна Америка, с изключение на Венецуела, където се нарича "Джоджото". Тук те казват "jojotos" на нещо друго, но това са други въпроси ...