Първата адаптирана към Индия Библия се продава; божествено; Опините; п от Мурсия
Дева Мария в сари със знака на „бинди“ на челото си, Свети Йосиф в тюрбан и дете Исус, увити в индийски одежди, са някои от внушителните изображения от първата Библия, адаптирана към обществеността на Индия, в опит да се доближи до "културата на хората".

Адаптираната версия на книгата, публикувана от Индийското общество „Паулин“, предизвика фурор в страната, където „тя се продава божествено“, каза пред EFE отец Естебан, който управлява книжарница „Павлин“ в Делхи.
Всъщност първото издание на тази „индийска Библия“ почти не е на склад, след като бяха продадени 13 000 екземпляра за едва две седмици от старта му.
"Нашата цел беше да представим справочна Библия, но адаптирана към индийската реалност. Библията винаги е Библията, но беше необходимо да я приспособим към нашия контекст", каза Антъни Чаранхат, говорител на Архиепископията на Бомбай, по телефона на Ефе .
"Всяка комуникация работи по-добре, ако се използва езикът на хората", добави той.
Изданието на английски език се състои от 2288 страници фина хартия в златни конци на прост език, с трюфели с бележки под линия и думи от индуската традиция, въпреки че отговорните лица отричат всеки опит за прозелитизъм.
"Авторите се опитват да поддържат езика прост и лишен от технически особености в книгата. Те искаха да го адаптират и затова са включили термини от санскрит, като" атма "(дух)," бхакти "(преданост), „джанам“ (раждане) или „бхагван“ (Бог) “, обясни отец Естебан.
Творбата, която отец Естабан продаде днес на учител от терезиански език, струва 250 рупии (3,7 евро) - обичайната цена на романите на английски в книжарниците в Делхи.