Особена семейна обувка, обувка, обувка, чорап, чорап, чорап, кратък, кратък и

Когато четете това заглавие, е много вероятно да сте се чудили какво общо имат думите "чорап", "калза", "обувки", "отглеждане" и "калцета", ако "слипове", "слипове" и "слипове", ако те се отнасят до много различни реалности. Въпреки че изглежда немислимо, всички те са резултат от редица езикови промени, свързани с една и съща дума.
Терминът „калза“ е от латински произход: ‘от вулгарен латински обувка, и това от латински калцеус, обувка '. С тази етимология тя е свързана с „калзар“ („покрийте стъпалото с обувки“, „измерете размера на обувката“) и „обувки“ („всички видове обувки, които служат за покриване и защита на стъпалото“). Речникът на Кралската испанска академия (2001), освен това, определя „калза“ като „дреха, която според времето е покривала бедрото и крака, или по свободен начин само бедрото или крака. от него 'и също го свързва с „калцони“ и „медии“. Това значение също ще ни помогне да обясним връзката му с думите, споменати в началото.
В настоящия испански език терминът „calza o calzas“ - въпреки че не е обичайно в Перу, той е в други страни като Аржентина и Испания - обозначава това, което наричаме „къси панталони“ (къси, до средата на крака или до глезена на еластичен материал). От друга страна, използването на "чорап" е рядко. Този термин е създаден като умалително на „калза“ (с наставката -eta: calc + -eta, както и при леки самолети, къси панталони и calzoneta) и в настоящата си употреба е синоним на „медийна“ дреха, която покрива стъпалото и крака.
Думата "чорап" е умалителното на "чорап", образувана с наставката -ín: чорап + -ín, като малко и вимпел. Значението му се отнася до къси плетени чорапи, равносилно е да се каже, че те са „къси чорапи“, защото покриват стъпалото и само малка част от крака, винаги под коляното. С тази дума се свързва „чорапи“, което произлиза от израза „чорапи“, създаден, за да назове „чорапи“, които не достигат до кръста. По време на употреба терминът "чорапи" беше достатъчен, за да се отнася към тях, така че терминът "клин" беше премахнат. Лексикалната му автономност стана толкова голяма, че днес обикновените говорещи не знаят за връзката му с „калзас“ и породиха други термини като „чорапогащник чорапи“ или просто „чорапогащник“.