Басни кечуа Tarmapap Pachahuarainin (2) - PDF документ
Документи
Публикация на 19-януари-2016

Препис на кечуа Фабулас Тармапап Пачахуараинин (2)
дълбоките реки
Басни за кечуа (Tarmapap Pachahuarainin)
Басни за кечуа (Tarmapap Pachahuarainin)
Типография La Aurora de Tarma, Перу, 1946 г.
Адолфо Виенрих (съставител)
Редакционна фондация кучето и жабата, 2006 Ав. Пантеон, Форо Либертадор, Обща архивна сграда
de la Nacin, P.B. Каракас-Венецуела 1010
тел .: (58-0212) 5642469 - 8084492/4986/4165
Издание в грижата за
Carlos vila и Coral Prez
Монтаж на корицата
Дизайн на корицата
Изображение на корицата
Митични животни, Доколумбово Мексико, Енциклопедия на знаци и символи John Laing и Davis Wire, 2001.
isbn 980-396-404-6lf 402200680025019
Колекцията Deep Rivers, отдаваща почит на емблематичната работа на перуанеца Jos Mara Arguedas, е пътешествие към митичното, фокусира се върху онази магическа сила, която кара човека да увековечи своите истории и да остави отпечатък върху въображението си, споделяйки го със своите връстници. Зад всички разкази се крие мистерия, която ни се разкрива и която ни позволява да се задълбочим в търсенето на архетипи, които определят нашата природа. Тази колекция отваря своето пространство за великите представители на латиноамериканската и универсална дума, към песента, която ни обобщава. Всяка култура е плавателна река през паметта, нейните води влачат гласовете, които звучат като камъни на предците, и те идват да разказват неща, шепнейки факти, които забравата никога не може да докосне. Тази колекция се разделя на два потока: поредицата Classics концентрира произведенията, които с течение на времето са останали ясни конуси на универсалния разказ, а Contemporneos обединява най-пресните предложения, текстове от писатели, които сочат към различни визии за света и че последните векове се нуждаят от различни ъгли.
Кучето и жабата
F u n d a c i n E d i t o r i a l
събиране на дълбоки реки
Палаво момче се покатери на елша и хвана гнездо на врабче.
Майката на птиците, която го вижда, извиква мъжкия, предупреждавайки го:
Хей! Вижте нашите деца, все още голи, той ги отвежда, скривайки ги под пончото! О, синко! Синът ми!
Какво значение има! Нека ги вземе. Все още има семена!
Ах, какъв срам! Не казвайте това! Защото раждането изисква труд и болка.
И всички вие, мъже!
adolfo vienrich (компилатор) басни за кечуа
Huc mana huanacuc hualashi rambrashman atchparcur, pichuisacunapa queshamta horkurun.
Pishkocunapa mamannin ricarurcca huaccarshi kohuanta huilapacun.
Джанику! Huahualancunata karanyaklata miclakararin! Хуахуала, хуахуаку!
Китайски апакухум! munchic canmi! Ай, обичай чайта ничу! хуачаика сасам!
Chainuimi orkocunac kapacunqui!
събиране на дълбоки реки
10 Пумата и лисицата
Хвана пумата в красив пламък и след като му писна, погреба останалото за вечерята си. Лисица, която го е дебнела, щом го е видял да си тръгва, открива козината и приготвя богата закуска с резерва на пумата. Последният, който се връща, когато слънцето даде последните си сипения, се вбесява, когато открива, че храната му е изчезнала, и тръгва след крадеца.
Скитайки се безцелно, той се натъкна на дълбоко заспала лисица. Шумата на пумата искаше да го събуди, за да го разпита за обирджията. Той направи сноп сламки, с които започна да гъделичка муцуната. Лисицата, вярвайки, че са мухи, ги прогони с опашка, лукаво избухвайки: Навън, мухи, току-що грабнах плячката му от лъва.!.
Така той се открива пред пумата, която като го хваща за врата наказва неговата смелост.