Епичната картина на Васили Гросман, освободена от съветска цензура
След обширна реконструкция в архивите на писателя в Москва, оригиналната версия на „Сталинград“, първата част на „Живот и съдба“, пристига в Испания.
@imartinrodrigo Мадрид Актуализирано: 04/10/2020 16: 37ч

Свързани новини
Малко писатели са изгорели толкова много в своята литературна ДНК, която не е нищо повече от отражение на тяхната жизнена памет, ужаса на войната, нейните рани и противоречията между най-реакционната идеология и човечност като Васили Гросман (1905-1964). На този етап от историята никой не смее да се съмнява, че „Животът и съдбата“ е за литературата на конвулсирания 20 век това, което „Война и мир“ е била за тази от 19-ти: две епични картини за съдбата на един свят повече и повече подемен път. Но ако показанията на Толстой достигнат до читателите по предназначение на автора, Гросман претърпява последиците от съветския авторитаризъм в
от най-лошите му прояви, тази на цензурата, до степен, че той умря, без да знае дали шедьовърът му ще бъде спасен или не. За щастие, благодарение на това съзнание, преследвано от комунизма, "Животът и съдбата" най-накрая видя светлината и историята на разпространението му сама по себе си дава роман за героизъм и упоритост.
На теория първата част от тази работа, в която Гросман дава отчет за всичко, което е виждал като военен кореспондент, на фронтовите линии, по време на битката при Сталинград, би имала по-голям късмет, тъй като го видя публикуван в живота. Въпреки че реалността далеч не е измислица. Известната досега версия на „За справедлива кауза“, озаглавена така, въпреки че противоречи на желанията на нейния автор, е резултат от налагането на редакторска и правителствена цензура, а не от привилегирования ум на Гросман. Това е заключението, достигнато преди време от Робърт Чандлър, английският преводач на творчеството на писателя, който след разговори с различни специалисти и най-вече с осиновения син на Гросман, Федор Губер, реши да започне проект, амбициозен като лабиринтно е вярно да възстановите романа.
Огромен пъзел
Огромен пъзел, който Чандлър успя да реши през 2018 г. с помощта на Юрий Бит-Юнан, един от най-големите световни експерти по фигурата на Гросман. Устойчивостта на двамата, тяхната отдаденост на каузата на съветския автор, позволи на седемдесет години след написването му да се появи творбата, както Гросман би искал или поне във версията, най-подобна на оригинала, с включена промяна на заглавието. Публикуването на „Сталинград“, което достига до испанските книжарници на 7 октомври от ръката на Галаксия Гутенберг, е отлична новина за множеството поклонници на Гросман, които ще могат да завършат със специален еднопосочен билет пътуването, предприето с „Живот и съдба“, но и уникален повод за проверка на щетите и произвола на съветската цензура, отговорни за най-тежкото престъпление, което може да бъде извършено срещу писател: лишаването от творческата му свобода.